Некоторые отличия номинативных конструкций в русском и английском языках:
Преобладающий синтаксический тип заголовков. web.snauka.ru Для англоязычных гуманитарных статей — сложное бессоюзное предложение с двоеточием, для русскоязычных — простое назывное. web.snauka.ru В технических статьях на английском языке чаще используют простое односоставное номинативное предложение. web.snauka.ru В русских конструкциях позицию признака могут занимать имена в родительном падеже с предлогом «из» или «от». moluch.ru В английском языке им соответствуют одноактантные конструкции, в которых в позиции признака находится имя с предлогом «from». moluch.ru
Способ отражения исследуемой проблемы. web.snauka.ru В англоязычных текстах используют лексемы с конкретным технологическим значением, в русских — общенаучные слова. web.snauka.ru
Стилистические особенности. web.snauka.ru В англоязычных гуманитарных статьях могут быть элементы публицистического стиля (метафоры, риторические вопросы). web.snauka.ru В русских конструкциях в гуманитарных текстах используют разнообразные синтаксические модели, в технических — единообразные. web.snauka.ru
Структура словосочетаний. iling-ran.ru В английском языке слово-сочетание формируется как тесное единство, и чаще всего единственным формальным показателем синтаксической связи между компонентами словосочетания оказывается порядок слов. iling-ran.ru В русском языке есть эргативные предложения, которые противопоставляются номинативным по формальному признаку — грамматической форме слова-подлежащего: в номинативном предложении оно всегда стоит в прямом (именительном) падеже, в эргативном — в косвенном, «активном» падеже. cyberleninka.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.