Ключевые отличия между испанскими глаголами saber и conocer заключаются в том, что они имеют разный смысл и не взаимозаменяемы, хотя часто переводятся на русский язык как «знать». espaniero.ru otvet.mail.ru
Saber имеет несколько значений: espaniero.ru
- «знать или иметь понятие о каком-то факте или информации». espaniero.ru Например: «Elena no sabe que quieres viajar a España tan pronto» — Елена не знает, что ты так скоро хочешь поехать в Испанию. espaniero.ru
- «знать что-то досконально или очень хорошо». espaniero.ru Например, дословно знать стихотворение или отрывок из текста: «Estos chicos saben todas las canciones de Alejandro Sanz» — Эти ребята знают наизусть все песни Алехандро Санса. espaniero.ru
- «уметь что-то делать, знать, как делать что-либо». espaniero.ru Например: «Paula sabe dibujar muy bien» — Паула умеет прекрасно рисовать. espaniero.ru
Conocer имеет несколько значений: espaniero.ru
- часто переводится как «быть знакомым с кем-то или с чем-то», «ознакомиться с чем-то», «узнать человека или предмет». espaniero.ru Например: «Por suerte conozco Barcelona muy bien» — К счастью я хорошо знаком с Барселоной. espaniero.ru
- «иметь личный опыт чего-то». espaniero.ru Например: «En mi vida conocí la indiferencia de los padres» — Никогда в жизни мне не пришлось чувствовать безразличие родителей. espaniero.ru
- если употреблять в одном из прошедших времён, можно перевести как «познакомиться с кем-то или чем-то впервые». espaniero.ru Например: «Conocí a mis primos en la casa de mis abuelos en Galicia» — Я впервые познакомился со своими двоюродными братьями в доме моих бабушки и дедушки в Галисии. espaniero.ru
- «почувствовать или понять что-то по какому-либо признаку». espaniero.ru Например: «Conocí en su mirada que estaba amargada» — По её взгляду я понял, что она огорчена. espaniero.ru
Таким образом, saber больше связан со знаниями и способностями, а conocer — с знакомством с местами, людьми и вещами. www.fluentu.com