Сложности морфологического разбора иноязычных слов в русском языке заключаются в процессе их приспособления к морфологической системе заимствующего языка. 3 Он охватывает адаптацию морфемной структуры слова, а также включение заимствованной лексемы в систему грамматических категорий языка-реципиента. 3
Некоторые сложности этого процесса:
- Изменения в категориях числа, рода и падежа. 1 При вхождении в русский язык иноязычные существительные приобретают новые грамматические признаки. 1 Например, английское слово school с появлением в русском языке приобретает женский род. 1
- Наличие двух показателей множественного числа. 3 Например, в слове «бутсы» (boots) английское окончание -s не является показателем множественности для русского языка, поэтому при адаптации добавляется русское окончание -ы. 3
- Не всегда сохранение принадлежности к грамматическим классам. 4 В некоторых случаях слово, являющееся в русском языке, например, именем существительным, генетически может восходить не только к слову иной части речи, но и к целому словосочетанию или какой-либо форме слова. 4
На стабилизацию морфологических характеристик иноязычного слова в системе языка-реципиента влияет частота его употребления. 1 Чем больше слово употребляется, тем быстрее стабилизируются его род, падеж и другие показатели, что позволяет ему приблизиться к нормам принимающего языка и полностью ассимилироваться. 1