Некоторые различия между французским и английским языками в обозначении оттенков:
Метафоричность. litinstitut.ru vestnik-rosnou.ru Во французском языке распространено метафорическое обозначение оттенков, когда почти любое слово или словосочетание может быть использовано для определения цвета. litinstitut.ru В английском языке названия цветов имеют разное происхождение. nplus1.ru Например, слова black (чёрный) и white (белый) не всегда были названиями конкретных цветов. nplus1.ru
Разнообразие. vestnik-rosnou.ru Французский язык отличается большим разнообразием гипонимов и более высокой степенью метафоричности лексических значений. vestnik-rosnou.ru В английском языке существует множество обозначений разных оттенков синего: royal blue (насыщенный синий), navy blue (цвет военно-морской формы), midnight blue (тёмно-синий, индиго). litinstitut.ru
Фразеологические единицы. www.prodlenka.org vv.yspu.org В английском языке больше фразеологических единиц с обозначением синего цвета, чем в русском. www.prodlenka.org Во французской лингвокультуре приоритетный цвет — белый, а этнорелевантный — жёлтый. vv.yspu.org
В целом и французский, и английский языки тяготеют к нереферентному способу обозначения цвета. univers-plus.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.