Возможно, имелись в виду различия между фразеологическими сочетаниями и идиомами.
Фразеологические сочетания — устойчивые обороты, целостное значение которых следует из значений составляющих их отдельных слов. 3 В отличие от других фразеологизмов, такие сочетания семантически делимы: их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку (замену отдельных слов). 3 Один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными. 3 Пример: «сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения». 3
Идиомы — устойчивые выражения, смысл которых не может быть выведен из значения их частей. 2 Компоненты идиоматических выражений противостоят изменениям: замене, добавлению, удалению и другим. 2 Идиомы не допускают изменений в грамматической структуре, потому что это приводит к разрушению их значения. 2 Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка. 3 Пример: «бить баклуши» — бездельничать, «спустя рукава» — небрежно. 3