Возможно, имелась в виду разница в постановке ударения между заимствованными и исконно русскими словами.
Для заимствованных слов характерно сохранение ударения, которое было в языке-источнике. proza.ru Например, слова, пришедшие в русский язык из французского, обычно имеют ударение на последнем слоге: бульон, шампиньон, мармелад, жилет, пальто, гардероб, браслет. infourok.ru
Однако некоторые заимствованные слова подстраиваются под ударение русского языка. infourok.ru Так, слова из английского языка, например «ноутбук», сразу же принимают ударение на последнем слоге, хотя в оригинале оно падает на первом: в английском языке — ноутбук, в русском — ноутбук. infourok.ru
Таким образом, место ударения в заимствованных словах не всегда зависит от языка-источника, и в них могут наблюдаться колебания ударения. nsportal.ru infourok.ru