Разница между shut и close в английской грамматике заключается в контексте употребления. 2 Часто эти слова используют взаимозаменяемо, но у них разные значения. 2
Shut означает закрывать что-то с силой или блокировать доступ. 2 Обычно его применяют, когда хотят подчеркнуть насильственный характер закрытия. 2 Например, говорят «I shut the door», если захлопывают её в расстройстве. 2
Close, в свою очередь, означает приводить что-то к концу, но обычно используют его в менее насильственной манере, чем shut. 2 Когда что-то закрыто, оно может всё ещё быть доступным или способным быть вновь открытым. 2 Например, магазин может закрыться на ночь, но открыться на следующий день. 2
Некоторые случаи, когда используют только shut:
- Когда закрывают или запирают кого-то или что-то где-то, внутри чего-то, под замком. 13 Пример: He always shuts (не closes) the papers in the safe — Он всегда запирает документы в сейфе. 1
- Если действие предполагает звук, то используется shut (захлопнуть). 13 Пример: He shut (не closed) the door with a loud noise — Он захлопнул дверь с громким звуком. 1
Некоторые случаи, когда используют только close:
- Когда говорят о медленных, постепенных действиях, например, о цветах, которые закрываются ночью, или о ране, которая заживает (закрывается). 13 Пример: Some flowers close at night — Некоторые цветы закрываются ночью. 1
- Когда употребляют со словами, обозначающими пути сообщения: roads, airports, motorways, railways и т. д.. 13 Пример: Because of the storm the airport was closed — Из-за шторма аэропорт закрыли. 1
- Когда используют в значении «заканчивать», «прекращать»: close letters, meetings, bank accounts, case, concerts и т. д.. 1 Пример: He decided to close his bank account — Он решил закрыть свой счёт в банке. 1
Кроме того, close — правильный глагол, он имеет вторую и третью форму (closed), а shut — неправильный глагол, но его три формы совпадают по написанию и произношению. 1