Разница между русской и английской транскрипцией слов заключается в разных фонетических системах и количестве звуков в алфавите. 14
В русском языке известно, какой звук обозначает каждая буква, но в речи не всегда следуют этим правилам. 2 Например, слово «всего хорошего» могут произнести как «всево харошева» или «всево хорошево», в зависимости от диалекта и географии. 2
В английском языке существует дисбаланс между количеством букв и звуков: в алфавите всего 26 букв, но звуков (фонем) — 44. 12 Один и тот же письменный символ может иметь несколько способов произношения в зависимости от своего местоположения, стоящих рядом букв и исторического развития. 1
Кроме того, в русском языке есть такое явление, как оглушение звонких согласных в слабой позиции (например, в конце слова), чего нет в английском. 3 Также в русском языке происходит смягчение согласных, что типично для него, но не для английского. 3
Использование русской транскрипции для записи английских слов может быть нецелесообразным, так как при таком подходе теряется оригинальное произношение и формируются неправильные привычки. 1 В английском языке много звуков, которых нет в русском, поэтому точно передать звучание слов таким образом невозможно. 5