Возможно, имелись в виду различия в использовании вводных конструкций в русском и английском языках. infourok.ru otvet.mail.ru
Некоторые отличия:
- Функция вводных конструкций. infourok.ru В русском языке они выражают отношение говорящего к сообщаемому, а в английском языке вводные слова и обороты употребляются, чтобы объяснить или добавить что-либо к уже сказанному. infourok.ru
- Пунктуационное оформление. otvet.mail.ru В русском языке вводные конструкции часто выделяются запятыми, а в английском языке они могут выделяться или не выделяться запятыми в зависимости от структуры и позиции в предложении. otvet.mail.ru
- Начало вводных конструкций. otvet.mail.ru В английском языке иногда вводные конструкции могут начинаться с союзов, таких как «although» или «while», что не характерно для русского языка. otvet.mail.ru
При этом, несмотря на различия в подходах, в отечественной и зарубежной лингвистике существует сходство в трактовке структурных типов, семантических и прагматических значений вводных конструкций. e-lib.mslu.by Определяющими критериями выступают структура, значение и позиция вводных элементов в линейной структуре предложения. e-lib.mslu.by