Разница между прямым и переносным значением слова в турецком языке заключается в том, что прямое значение — это исходное, а переносное — новое, которое слово приобретает, отходя от первоначального значения. 13
Такие слова, как правило, используются для усиления окраски выражения и приобретают абстрактное значение. 1
Некоторые примеры:
- YANMAK. 1 Прямое значение — «гореть», переносное — «пропасть», «исчезнуть». 1
- AĞIR. 1 Прямое значение — «тяжёлый», переносное — «оскорбительный», «злой», «приносящий моральный урон». 1
- KORKMAK. 1 Прямое значение — «бояться», переносное — «кручиниться», «горевать», «предаваться печали». 1
- KESKİN. 1 Прямое значение — «крепкий», «резкий», переносное — «острый», «едкий». 1
- YIKILMAK. 1 Прямое значение — «быть сломанным», «ломаться», переносное — «быть раздавленным», «опустошённым». 1