Разница между предлогами hacia и para при указании направления движения в испанском языке заключается в следующем:
- hacia означает «по направлению к» и указывает на приближение в пространстве или во времени к чему-либо, а также может указывать на приблизительность места и времени. dzen.ru Например: Voy hacia la playa — я иду по направлению к пляжу. dzen.ru
- para означает «на» и используется для указания направления движения, в основном с городами, сёлами и деревнями, когда какой-либо транспорт едет куда-то. dzen.ru Например: Este autobús va para Madrid — этот автобус идёт на Мадрид. dzen.ru
Таким образом, hacia указывает на приблизительное направление, а para — на конкретное место назначения. dzen.ru espanolonline.ru