Разница между классическим и слоговым переносом слов заключается в том, что деление для переноса происходит по другим правилам, чем деление на слоги. 2
Слоговый перенос предполагает деление слова по слогам, например: мо-ло-ко. 1 При этом буквы Ъ, Ь, Й при переносе остаются с предыдущей согласной: подъ-езд, лей-ка. 1
Классический перенос предполагает соблюдение определённых правил, таких как:
- Нельзя оставлять в конце строки слог, состоящий из одного гласного звука: ак-ция. 1
- Двусложные слова со слогом из одной гласной вообще нельзя переносить: урок, юла. 1
- Нельзя оставлять часть слова без гласной на одной строке и отрывать следующую за согласным гласную: встре-ча (нельзя: вст-реча), мо-роз-ный (нельзя: мор-озный). 1
- Две одинаковые согласные в слове можно делить при переносе: телеграм-ма. 1 Только в случае двойной согласной в начале корня их разделять не следует: по-ссорить. 1
- Иногда при переносе слова опираются на его морфемный состав: не отрывают от приставки, корня или суффикса одну или несколько букв, также не прибавляют буквы к приставкам: под-метать (нельзя: по-дметать), над-строить (нельзя: надст-роить). 1
- Сложные слова делятся при переносе на стыке составных частей, а соединительную гласную оставляют на первой строке: мусоро-провод, мед-институт. 1