Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между фразовыми глаголами bring up и raise заключается в нюансах их употребления, особенно в значении «воспитывать». sky.pro
Bring up подчёркивает процесс воспитания, формирования личности. sky.pro Пример: «She was brought up to respect her elders» — «Её воспитали уважать старших». sky.pro
Raise — более нейтральный термин, часто акцентирующий внимание на обеспечении физических нужд. sky.pro Пример: «They raised four children on a small salary» — «Они вырастили четверых детей на небольшую зарплату». sky.pro
Также носители языка чаще используют bring up в разговорной речи, особенно в британском английском, в то время как raise более характерен для американского варианта. sky.pro
В некоторых контекстах bring up и raise взаимозаменяемы и выступают как синонимы. dzen.ru ell.stackexchange.com