Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между фразовым глаголом «to throw out the window» и прямым значением слова «window» заключается в том, что первое имеет переносный смысл, а второе — прямой.
Фразовый глагол «to throw out the window» — это устойчивое выражение, которое означает «бросить что-либо, отбросить что-либо». www.multitran.com {6-host} Например: «We can throw that idea out the window» — мы можем выбросить эту идею. {6-host}
Прямое значение слова «window» — это «окно», то есть проём в стене, который обычно остеклён и служит для пропускания света и воздуха. 100levels.ru Также «window» может означать стекло в автомобиле, автобусе или поезде, область на экране компьютера, где отображается информация или интерфейс программы, или определённый период времени, в течение которого что-то должно быть сделано или может произойти. 100levels.ru
Таким образом, фразовый глагол «to throw out the window» используется в переносном значении, в то время как прямое значение слова «window» связано с физическими объектами и их функциями.