Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между dismiss и discharge в английском языке заключается в акценте на процессе увольнения. ell.stackexchange.com
Dismiss означает «заставлять кого-то уйти с работы». ell.stackexchange.com При использовании этого слова делается упор на должность, а не на обязанности. ell.stackexchange.com Например: «Они уволили Алекса за некомпетентность» (He was dismissed for incompetence). enginform.com
Discharge, в свою очередь, может означать «позволять кому-то уйти с работы» или «вынуждать кого-то уйти». ell.stackexchange.com При использовании этого слова акцент делается на обязанностях или работе. ell.stackexchange.com Пример: «Его уволили, потому что он прогуливал работу» (He was discharged for playing truant from work). enginform.com
Таким образом, discharge больше фокусируется на рабочих обязанностях, а dismiss — на должности.