Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / В чем разница между dismiss и discharge в английском языке?
Вопрос для Поиска с Алисой
2 октября

В чем разница между dismiss и discharge в английском языке?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между dismiss и discharge в английском языке заключается в акценте на процессе увольнения. ell.stackexchange.com

Dismiss означает «заставлять кого-то уйти с работы». ell.stackexchange.com При использовании этого слова делается упор на должность, а не на обязанности. ell.stackexchange.com Например: «Они уволили Алекса за некомпетентность» (He was dismissed for incompetence). enginform.com

Discharge, в свою очередь, может означать «позволять кому-то уйти с работы» или «вынуждать кого-то уйти». ell.stackexchange.com При использовании этого слова акцент делается на обязанностях или работе. ell.stackexchange.com Пример: «Его уволили, потому что он прогуливал работу» (He was discharged for playing truant from work). enginform.com

Таким образом, discharge больше фокусируется на рабочих обязанностях, а dismiss — на должности.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)