Разница между диалектными и литературными названиями птиц заключается в их происхождении и употреблении:
- Диалектные названия основаны на звуковом, зрительном и осязательном образах. 1 Как правило, виды, обозначаемые в диалектах одним названием, близки или сходны друг с другом и каким-то образом ассоциируются в сознании диалектоносителей. 1 Например, название лунь в сибирских говорах часто обозначает всех хищных птиц беловатого цвета, а пересмешка (или завирушка) — некоторые виды певчих птиц, способных к подражанию чужим голосам. 5
- Литературные названия также несут в себе информацию о характерных особенностях каждого вида. 1 Они основаны на прозрачных семантических структурах и функциональной значимости в жизни человека. 2 Например, гуменник, дрозд, касатка, снегирь, чиж. 2
Таким образом, диалектные названия отражают обыденное восприятие и ассоциативные связи видов, в то время как литературные названия отражают более точное и подробное описание особенностей птиц.