Некоторые различия между английской и русской системами притяжательных местоимений:
Форма местоимения. sky.pro В русском языке форма местоимения меняется в зависимости от рода существительного: «моя книга», «мой стол», «моё окно». sky.pro В английском языке форма местоимения зависит от владельца: my book, my table, my window — всегда одинаково. sky.pro
Универсальное местоимение. yandex.ru В русском языке есть местоимение «свой» (своя, своё, свои), которое во многих позициях способно заменить местоимения «мой», «твой», «его», «её», «ваш», «их». yandex.ru В английском языке такого местоимения нет. yandex.ru
Использование с частями тела. sky.pro В английском языке чаще используют притяжательные местоимения с частями тела, в отличие от русского языка. sky.pro
Положение в предложении. yandex.ru В английском языке притяжательные местоимения всегда стоят перед существительными, к которым они относятся, в то время как в русском языке они могут стоять как перед, так и после существительных. yandex.ru
Частотность употребления. cyberleninka.ru Общая частотность притяжательных местоимений в английском языке выше, чем в русском: это объясняется обязательностью их наличия там, где в аналогичных случаях в русском языке их чаще всего опускают. cyberleninka.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.