Разница между «although» и «even though» в английском языке заключается в эмоциональном эффекте. 2
«Although» — противительный союз, переводится на русский как «хотя, хоть». 1 Может находиться в начале или в середине предложения перед подлежащим и сказуемым. 1 Например: «Although it is difficult for us, we are trying» — «Хоть нам и сложно, но мы стараемся». 1
«Even though» имеет значение «даже несмотря на». 1 Обычно находится в середине предложения. 1 Сочетание «even though» имеет более яркий эмоциональный окрас и для англоговорящего человека звучит более напряжённо. 1 Пример: «Big Ben was clearly visible, even though there was a thick fog outside» — «Биг-Бен был хорошо виден, даже несмотря на густой туман». 1
Таким образом, «even though» обычно используется для подчёркивания большей степени уступки или удивления по сравнению с «although». 4 При этом в большинстве контекстов эти два союза могут использоваться взаимозаменяемо. 2