Приставки иностранного происхождения (иноязычные) отличаются от исконно русских тем, что часто имеют особенности в написании. 12
Некоторые из них:
- Приставка пан- греческого происхождения не всегда пишется слитно. 1 Если после неё идёт имя собственное, то ставится дефис: пан-Европа, пан-Америка. 1 Ещё одна особенность — перед гласными е, ё, ю, я требуется постановка твёрдого знака: панъевропейский, панъязыковой, панъяпонский. 1
- Приставка транс- латинская, обозначает «движение через какое-либо пространство или пересечение, выход за пределы чего-либо». 1 Например: трансатлантический, транссибирский, транскультурный, но трансъевропейский, трансъязыковой, трансъюгулярный. 1
- Приставка де- (лат. de — «удаление, отмена, отделение») сохраняет свой облик перед согласной буквой (деградация, деморализация), но превращается в дез- перед гласной (дезориентация, дезинформация). 1
- Приставка дис- имеет значение «нарушение, затруднение, расстройство, утрата, отсутствие того, что названо производящей основой». 1 Перед согласной буквой пишется дис- (дисгармония, диссиметрия), а перед гласной — диз- (дизартрия, дизурия). 1
Иноязычные приставки чаще всего пришли в русский язык из латинского, поэтому слова с такими приставками часто встречаются в научных книгах. 2
К исконно русским приставкам, в свою очередь, относятся, например: в-, на-, по-, под-, рос-, за- и другие. 3