Современный вариант написания мокшанского языка с использованием кириллицы не отличается от русского алфавита, при этом соблюдаются правила русской орфографии. web.archive.org
Некоторые особенности, которые были характерны для разных периодов написания мокшанского языка:
- В дореволюционных изданиях использовался кириллический алфавит с различными лигатурами. web.archive.org Например, в издании Святого Евангелия от Иоанна 1901 года для фонемы [æ] использовали лигатуру из соединения букв «я» и «е». web.archive.org Для отображения фонемы [ə] применяли «ъ». web.archive.org
- В 1924–1927 годах использовали версию мокшанского кириллического алфавита, которая содержала несколько дополнительных букв, орграфы или одиночные буквы с диакритическими знаками. en.wikipedia.org
- В 1993 году приняли новые правила орфографии мокшанского языка, согласно которым редуцированный [ə] обозначается в начале слова и в первом закрытом слоге буквой «ъ». ru.ruwiki.ru ru.wikipedia.org
- Для обозначения глухих сонорных [ȷ], [ʟ], [ʀ] используют буквосочетания «йх», «лх», «рх». ru.ruwiki.ru ru.wikipedia.org