Вопросы к Поиску с Алисой
Основные отличия употребления erst и nur при обозначении временных ограничений в немецком языке заключаются в том, что erst подчёркивает временное ограничение, а nur — количественное. m.ok.ru
Erst означает «ещё только» или «только что» и указывает на то, что действие произошло или произойдёт позднее, чем ожидалось, или что времени прошло совсем мало. m.ok.ru Например: «Ich wohne erst seit einem Monat in Wien» — Я живу в Вене всего лишь месяц (подразумевается, что это короткий срок). m.ok.ru
Nur, в свою очередь, означает «только» или «лишь» и подчёркивает, что чего-то меньше, чем ожидалось, или меньше, чем хотелось бы. m.ok.ru Если nur употребляется по отношению ко времени, то подчёркивается, что ситуация никак больше не изменится. berlinerdeutsch.ru Пример: «Mein Mann geht nur am Samstag zur Konferenz» — Мой муж пойдёт на конференцию только в субботу (подчёркивается, что он поедет только в один день из семи дней недели). www.de-online.ru berlinerdeutsch.ru
Таким образом, выбор между erst и nur зависит от того, предполагает ли ситуация изменения или является определённой. www.thoughtco.com