Вопросы к Поиску с Алисой
Да, переводы и работы отечественных учёных в объёме информации сопоставимы с англоязычной научной литературой (речь идёт о книгах, а не статьях). yandex.ru
Это следует из того, что научные тексты в целом отличаются насыщенностью специальной терминологией, которая позволяет точно, чётко и экономно излагать содержание предмета и обеспечивает правильное понимание трактуемого вопроса. {6-host}
Однако стоит учитывать, что публикации на национальных языках читаются и цитируются вне страны происхождения хуже, чем на английском языке. {9-host} Поэтому российским учёным при публикации результатов исследований рекомендуется, например, делать краткое содержание (резюме) на английском языке, грамотно выбирать ключевые слова и переводить на английский язык название работы. {9-host}
Также при переводе научных текстов важно учитывать, что в монографиях могут быть новые термины, не имеющие соответствий в англоязычной литературе. {6-host} Для их передачи могут использоваться транслитерация или создание нового слова. {6-host}