Знание проверочных слов важно при работе с иностранной документацией, потому что это позволяет избежать ошибок и неточностей, которые могут повлиять на понимание текста или вызвать юридические и практические проблемы. 4
Некоторые причины:
- Смысловые искажения. 1 При буквальном переводе интернационализмов — слов, совпадающих по своей внешней форме, но с полностью или частично совпадающим смыслом, можно получить смысловые искажения. 1
- Неправильный перевод терминов. 1 Например, если не сверять со словарём не только отдельные слова, но и распространённые словосочетания, это может привести к неверному переводу технических терминов. 1
- Потеря смысла предложения. 1 Это происходит, когда при переводе нарушается порядок слов, что особенно важно при работе с точной терминологией. 1
Для проверки перевода рекомендуется использовать специальные словари, в которых приведены не только слова, но и наиболее употребляемые словосочетания. 1