Вариант «брелоки», а не «брелки», закрепился в русском языке из-за французского происхождения слова «брелок» (франц. breloque). 4 При склонении иностранного слова буква «о» не выпадает, в отличие от русских слов с беглым «о» (например, замок — замка, крючок — крючка, снежок — снежка). 2
Однако со временем в разговорной речи более удобным и привычным стал вариант «брелки» (без буквы «о»). 14 Постепенно норма смягчилась, и сейчас авторитетный орфографический словарь В. В. Лопатина признаёт обе формы слова равноправными, но отмечает «брелки» как разговорный вариант. 4