Несколько причин, по которым в русском языке сложно передавать звучание заимствованных слов:
- Противоречие двух тенденций. 1 С одной стороны, в литературном языке наблюдается тенденция к фонетически точному воспроизведению заимствованной лексики. 1 С другой — слова постепенно подчиняются произносительным нормам русского языка. 1 Например, в соответствии с законом русского произношения перед гласным [э] произносится мягкий согласный. 1
- Трудности с произношением твёрдого или мягкого согласного перед буквой [е]. 34 В большинстве заимствованных слов в таких случаях произносится мягкий согласный, но в других — твёрдый. 34
- Отсутствие звука, соответствующего звукам «нн» в иностранных словах. 2 Чтобы сохранить звуковое значение слова и передать его в письменной форме, приходится использовать две буквы «н». 2
Для выбора правильного варианта произношения иноязычных слов рекомендуется обращаться к специальным словарям. 4