Несколько причин, по которым в русском языке после заимствованных слов из английского языка часто сохраняется звук [е] вместо ожидаемого [э]:
- Историческая адаптация. www.izbornik.ru Во многих европейских языках нет противопоставления твёрдых и мягких согласных, которое естественно для русского. www.izbornik.ru При заимствовании такие слова подчинялись произносительным нормам: например, звук перед «е» рано или поздно начинал звучать мягко (метр, ребус). www.izbornik.ru Однако в других случаях сохранялось графически не зафиксированное твёрдое произношение (адепт, амбре). www.izbornik.ru
- Нормы орфографии. forum.wordreference.com По умолчанию во всех заимствованиях, где это возможно, пишется буква «е». forum.wordreference.com Это происходит независимо от смягчения предыдущей согласной. forum.wordreference.com
Однако есть случаи, когда в заимствованных словах после гласных буква «е» обозначает звук «э» (например, риелтор, сиеста, проект). multiurok.ru