В некоторых языках термины родства проще, чем в русском, по следующим причинам:
- В английском языке терминов родства меньше, и они удобно сгруппированы по конкретным признакам. 1 Например, в нём есть простое слово cousin для обозначения двоюродных братьев и сестёр, в то время как в русском языке для этого используется составной термин. 15
- Русские слова «дедушка», «бабушка», «прабабушка», «прадедушка» проще, чем их английские аналоги, которые состоят из основы с одной, двумя или большим количеством приставок. 1
- В русском языке простыми словами обозначаются и родственные по браку отношения: свекровь, сноха, шурин, деверь и т. п.. 5 В английском же языке эти отношения обозначаются сложными словами. 5
Таким образом, простота терминов родства зависит от культурных и лингвистических особенностей конкретного языка и может отражать восприятие родственных связей в определённой культуре. 15