Использование местоимения «ustedes» вместо «vosotros» в кубинском варианте испанского языка связано с историческими изменениями, так как язык по-разному развивался в Латинской Америке и в Испании. 1
В Испании «vosotros» используется как неформальная форма обращения, а «ustedes» — как формальная. 23 В Латинской Америке, в том числе на Кубе, «ustedes» применяется и в формальном, и в неформальном контексте. 3
Эта особенность связана с тем, что изначально в испанском языке не было формы обращения на «вы», а для различения формального и неформального обращения использовали вежливое обращение «Vuestra merced» («Ваша милость»). 4 Со временем оно сократилось до «usted», а во множественном числе преобразовалось в «ustedes». 4