В английском языке при заимствовании сохраняется звук «э», а в русском языке — буква «е», потому что в английском языке нет буквы, более эквивалентной русской «э». 1 Если заменять её английской «а», то получится нелогично, так как придётся читать согласно английским правилам чтения. 1
В русском языке буква «е» традиционно указывала на мягкость предшествующего согласного. 4 Однако в некоторых случаях, особенно в заимствованных словах, «е» не несла функции смягчения, и в итоге закрепилось произношение «э». 4
Также при заимствовании слова приспосабливаются к местным законам языка. 2 В английском языке, где нет противопоставления твёрдых и мягких согласных, как в русском, при заимствовании такие слова подчиняются произносительным нормам: например, звук перед «е» рано или поздно начинает звучать мягко. 2