Несколько причин, по которым слова с разным происхождением могут приобретать похожие переносные значения:
Сходство между предметами. foxford.ru Если между ними есть общий признак, то название одного предмета может стать названием другого. foxford.ru Например, цветок колокольчик назван так потому, что он своей формой похож на маленький колокол, а подошва горы — потому, что располагается в нижней её части (как подошва обуви). foxford.ru
Сходство функций предметов. foxford.ru В этом случае перенос наименования происходит на основании сходства функций предметов, например, камин — комнатная печь и камин — электрический прибор для обогревания помещения. foxford.ru
Заимствование семантических калек. gramota.ru В этом случае заимствуется не слово, а его смысл. gramota.ru Например, из французского русский язык перенёс второе значение слова «трогать» — «трогать» и в буквальном, и в переносном смысле. gramota.ru
Переосмысление по созвучию. gramota.ru В этом случае иностранное слово переосмысляется в духе народной этимологии, по созвучию с уже известными словами родного языка. gramota.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.