Переводные методы семантизации считаются менее эффективными по сравнению с беспереводными по нескольким причинам:
- Асимметрия лексических единиц двух языков. 1 Она связана со спецификой культурных компонентов слов и не даёт полного представления о содержательной стороне лексической единицы. 1
- Отсутствие усилий у учащегося. 12 Если учитель обычно переводит сказанное им, ученик не делает никаких усилий, чтобы понять речь на иностранном языке. 12
- Интерференция. 35 Объём слов в разных языках не совпадает, поэтому перевод должен сопровождаться анализом остальных значений слова и дополнительными пояснениями. 35
Беспереводные методы, в свою очередь, развивают языковую догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминания, усиливают ассоциативные связи, но требуют больше времени и не всегда обеспечивают полноту понимания. 1
Однако эффективной работой над лексикой считается сочетание перевода с беспереводными способами. 14