Некоторые заимствованные термины остаются раздельными в русском языке по нескольким причинам:
Образование групп наименований соотносительных понятий. nsportal.ru Обычно такие наименования сходны по структуре: либо все они однословны, либо двусловны. nsportal.ru Если названия двусловны, то замещение одного из них иноязычным словом происходит очень редко. nsportal.ru Например, слово «тонфильм» не смогло укрепиться в русском языке, так как уже успела сформироваться группа описательных, двусловных наименований: немой фильм — звуковой фильм. nsportal.ru
Отсутствие соответствующего наименования в языке-рецепторе. school-science.ru В таких случаях заимствуют слова, которые известны и понятны говорящим на многих современных языках. www.livelib.ru Например, бартер, брокер, слова с корнем инвест–. www.livelib.ru
Различия в звуковом строе между русским языком и иностранным. school-science.ru Заимствованное слово редко усваивается русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке-источнике. school-science.ru Различия ведут к тому, что чужое слово изменяется, приспосабливается к русским фонетическим нормам, в нём исчезают несвойственные русскому языку звуки. school-science.ru
Отсутствие однословных русских соответствий. www.livelib.ru Некоторые заимствованные слова называют то, что по-русски может быть выражено только описательным оборотом. www.livelib.ru Например, слова «интроверт» и «экстраверт». www.livelib.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.