Вопросы к Поиску с Алисой
Некоторые немецкие слова звучат комично или забавно для носителей других языков, потому что они специфичны и уникальны. tandem.net Их нельзя дословно перевести на английский или русский язык, они не имеют аналогов или эквивалентов. tandem.net
Например, слово «Kummerspeck» буквально переводится как «грустный бекон» и используется для описания лишних килограммов, набранных в результате эмоционального переедания. tandem.net talkpal.ai А «Hüftgold» переводится как «золотые бочка» и обозначает жировые отложения на бёдрах. tandem.net moya-planeta.ru
Также комичными могут казаться немецкие слова, основанные на игре слов, например, «Drachenfutter» (дословно — «драконий корм») — подарок, который виноватый муж покупает жене в качестве извинения. moya-planeta.ru