Некоторые иностранные заимствования могут иметь необычные сочетания согласных звуков по нескольким причинам:
- Особенности языка-источника. xn--h1ajim.xn--p1ai В разных языках существуют свои правила стечения согласных. xn--h1ajim.xn--p1ai Например, в некоторых языках запрещено иметь более двух согласных подряд или стечение согласных в начале слова. xn--h1ajim.xn--p1ai Заимствованные слова могут нарушать эти правила. xn--h1ajim.xn--p1ai Так, убыхский корень psta, заимствованный из адыгейского языка, нарушает правило «не более чем два согласных в начале слова». xn--h1ajim.xn--p1ai
- Транскрипция. yandex.ru При заимствовании часто используют транскрипцию — приблизительное аналогизирование звукового облика слова. yandex.ru В результате заимствованные слова могут сохранять твёрдый согласный перед «э», хотя в исходном языке все согласные в них мягкие. yandex.ru Пример: «стела» (греческое), «тире» (французское). yandex.ru
- Адаптация к родному языку. dzen.ru Иностранные слова адаптируются к языку-приёмнику, и некоторые из них теряют непривычные для него сочетания согласных. dzen.ru Например, русский язык стремится избавляться от двойных согласных, так как в исконно русских словах двойные согласные в корне встречаются крайне редко. dzen.ru
Таким образом, необычные сочетания согласных звуков в иностранных заимствованиях могут быть связаны с особенностями языка-источника, транскрипцией и процессом адаптации к новому языку.