Некоторые фразеологизмы приобретают противоположное значение в языке из-за семантического противопоставления компонентов, входящих в состав одноструктурных оборотов. 3
Часто компоненты, придающие фразеологизмам противоположное значение, являются лексическими антонимами. 2 Например: «с тяжёлым сердцем» — «с лёгким сердцем», «не из храброго десятка» — «не из трусливого десятка». 2
Также на изменение значения фразеологизмов могут влиять трансформационные процессы, которые происходят в языке с течением времени. 5 Например, в некоторые фразеологизмы вкладывают не тот смысл, который был раньше: «крокодиловы слёзы» — неискренние раскаяния и сожаления, притворный плач. 5
Ещё одна причина — многозначность фразеологизмов, когда они способны совмещать противоположные значения. 3 Пример: «вертится в голове» может означать «постоянно находится в сознании, волнует ум» или «никак не вспоминается». 3