Латинские названия адаптируются под русскую транскрипцию, потому что при заимствовании латинских слов в русский язык они претерпевают изменения: видоизменяется их звучание и ударение, грамматическая форма, морфемный состав и членимость, лексические и словообразовательные значения. na-obr.ru
Некоторые примеры адаптации:
- Утрата двойных согласных. na-obr.ru Русский язык не допускает двойных согласных в корне слова, поэтому латинские лексемы могут утрачивать сочетания одинаковых согласных. na-obr.ru Например: occasio — оказия, officiosus, a, um — официальный. na-obr.ru
- Изменение рода. graecolatini.bsu.by Слова на -tas, -tātis в русском языке имеют конечный элемент -тет и изменяют свой род с женского на мужской. graecolatini.bsu.by Примеры: univers ĭ tas, ātis f — университет, auctor ĭ tas, ātis f — авторитет. graecolatini.bsu.by
- Добавление конечного элемента. graecolatini.bsu.by Латинские существительные, заканчивающиеся на -tio, заимствуются с конечным элементом -ция и сохраняют род. graecolatini.bsu.by Примеры: ambitio, ōnis f — амбиция, actio, ōnis f — акция. graecolatini.bsu.by
Также при адаптации латинских имён и терминов используется основа слова без окончаний, которая проявляется в косвенных падежах (в частности, в родительном). otvet.mail.ru