Испанский язык в Северной и Южной Америке отличается от европейского по ряду причин: 4
- Грамматические особенности. 3 В латиноамериканском варианте не используется местоимение vosotros (вы), вместо него только ustedes (в Испании это только формальное обращение). 3 Также в этом языке меньше употребляется Preterito Perfecto (прошедшее время, связанное с настоящим). 4
- Фонетические особенности. 34 Буквы s, c (перед e и i) и z звучат одинаково, а произношение букв «ll» и «y» практически неразличимо. 4
- Лексические особенности. 3 В Латинской Америке употребляют много слов, которые жители Испании считают архаизмами. 4 Например, слово «chula» в Испании обозначает «раскованное поведение», а в Латинской Америке — «красивая девушка». 4
- Влияние англоязычного окружения. 24 На испанский язык Латинской Америки всё больше влияет близость к англоязычным Соединённым Штатам, в отличие от европейского испанского языка. 4
Несмотря на это, расхождение между европейским и американскими вариантами испанского языка невелико и, как правило, не препятствует взаимопониманию носителей. 1