Испанский язык в Северной и Южной Америке отличается от европейского по ряду причин: vk.com
- Грамматические особенности. www.bolshoyvopros.ru В латиноамериканском варианте не используется местоимение vosotros (вы), вместо него только ustedes (в Испании это только формальное обращение). www.bolshoyvopros.ru Также в этом языке меньше употребляется Preterito Perfecto (прошедшее время, связанное с настоящим). vk.com
- Фонетические особенности. www.bolshoyvopros.ru vk.com Буквы s, c (перед e и i) и z звучат одинаково, а произношение букв «ll» и «y» практически неразличимо. vk.com
- Лексические особенности. www.bolshoyvopros.ru В Латинской Америке употребляют много слов, которые жители Испании считают архаизмами. vk.com Например, слово «chula» в Испании обозначает «раскованное поведение», а в Латинской Америке — «красивая девушка». vk.com
- Влияние англоязычного окружения. en.wikipedia.org vk.com На испанский язык Латинской Америки всё больше влияет близость к англоязычным Соединённым Штатам, в отличие от европейского испанского языка. vk.com
Несмотря на это, расхождение между европейским и американскими вариантами испанского языка невелико и, как правило, не препятствует взаимопониманию носителей. ru.wikipedia.org