Французская транскрипция может звучать абсурдно для носителей других языков из-за различий в фонетических и графических системах двух языков. 2
Некоторые особенности французского произношения, которые могут вызывать трудности для неносителей:
- Носовые гласные. 13 Они образуются путём проталкивания воздуха через нос и рот, а не только через рот, как это делается для обычных гласных. 1
- Непроизносимые буквы. 15 Часто не произносятся в конце слова буквы d, s, t, -e и окончание глаголов 3-го лица, множественного числа –ent. 5
- Связывание и сцепление. 5 Связывание (liaison) — это когда вибрация голоса не прекращается между двумя гласными. 5 Сцепление (l’enchaînement) — когда согласный 1-го слова «перепрыгивает» к гласному второго слова. 5
- Ударение. 15 Во французских словах нет ударения: все слоги произносятся с одинаковой интенсивностью (громкостью). 1 Вместо ударных слогов или слов во французском языке есть ритмические группы связанных слов в каждом предложении. 1
Также при транскрибировании слов из одного языка в другой могут возникать расхождения, например, в передаче звука [ш']. 2 Так, носители русского языка, говорящие и пишущие по-французски, склонны произносить [borjtj], а носители французского языка обычно произносят [bortj] и нередко применяют упрощённую транскрипцию [bortch]. 2