Опыт учёбы за границей на неродном языке может быть разным у разных людей.
По словам Диаса Ахметбекова, которому в 2016–2018 годах приходилось получать магистерскую степень в Москве, а сейчас он учится в США, ему было несложно адаптироваться, так как русский язык — родной. 2 В Москве не было языкового барьера и акцента, а в Нью-Йорке университет создал все необходимые условия для жизни и учёбы. 2
Айзере Орымбай, которая учится в Национальном университете Кёнбук (Южная Корея), считает, что адаптироваться ей было несложно, так как она знала корейский язык на хорошем уровне. 2 А вот друзьям, которые не владели корейским на достаточном уровне, первое время было непросто. 2
По мнению студентки Венского университета и Технического университета в Дрездене, сложность учёбы на неродном языке зависит от изначального уровня языка и стремления к академическому успеху. 4 Для поступления в немецкие вузы от иностранцев просят язык на уровне B2, и на нём уже можно вполне успешно учиться. 4 Но для более глубокого понимания происходящего, общения с преподавателями и одногруппниками этого уровня может всё-таки не хватать. 4
Таким образом, опыт учёбы за границей на неродном языке может отличаться и зависит от индивидуальных обстоятельств.