Русские переводчики XIX века внесли значительный вклад в мировую литературу, способствуя распространению произведений различных авторов. 25
Некоторые представители и их достижения:
- Николай Карамзин. 5 Занимался переводом классических и современных авторов с латинского, греческого, французского, немецкого, итальянского, английского и некоторых восточных языков. 5 Выступал критиком и теоретиком переводческой деятельности. 5 В 1798 году создал «Пантеон иностранной словесности» — хрестоматию по иностранной литературе. 5
- Василий Жуковский. 25 Переводил с английского, французского, старославянского, латинского и немецкого языков. 2 Благодаря его работе российские читатели познакомились с произведениями Шиллера, Гёте, Вальтера Скотта, Байрона и других корифеев мировой литературы. 25
- А. С. Пушкин. 25 Занимался переводом литературы с 16 языков, среди которых переводы французских поэтов Вольтера, Парни, Шенье, древнегреческой лирики Горация, поэмы итальянского писателя Ариосто, стихи польского публициста Мацкевича. 5
- А. А. Фет. 5 Принадлежат переводы «Фауста» Гёте, «Антония и Клеопатры» и «Юлия Цезаря» Шекспира, Горация, Катулла, Ювенала, Персия. 5 В его переводах хорошо отражены жанровое и индивидуальное своеобразие подлинников в эмоциональной окраске и ритме. 5
- Фёдор Миллер. 1 Переводил произведения Дж. Байрона, И. В. Гёте, Г. Гейне, Л. Уланда, Ф. Фрейлиграта, У. Шекспира и других авторов. 1 В 1848 году переложил «Плач Ярославны» в фольклорно-песенной манере. 1