Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / Каковы основные различия в значении между французскими глаголами concevoir и mettre en œuvre?
Вопрос для Поиска с Алисой
1 июня

Каковы основные различия в значении между французскими глаголами concevoir и mettre en œuvre?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Возможно, имелись в виду различия в значении французских глаголов concevoir и mettre en œuvre.

Concevoir означает «разрабатывать», «подготавливать», «создавать». nghiatu.com ru.glosbe.com Например: «concevoir des moyens et des méthodes pratiques d'atteindre ces nobles objectifs» — «разработать практические пути и средства достижения этих благородных целей». ru.glosbe.com

Mettre en œuvre переводится как «осуществлять», «реализовывать», «внедрять». context.reverso.net www.translate.ru Пример: «mettre en œuvre le plan» — «осуществлять план». context.reverso.net

Таким образом, concevoir больше связан с процессом разработки, в то время как mettre en œuvre — с реализацией и воплощением чего-либо в жизнь.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 08 2025 11:35:42 GMT+0300 (Moscow Standard Time)