Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелись в виду различия в значении выражений «кстати» и «by the way» в английском языке.
By the way переводится как «кстати», «между прочим». ru.stegmax.com langformula.ru Это выражение используют, чтобы добавить информацию, которая ранее не обсуждалась и не являлась частью разговора. ru.stegmax.com Также «by the way» может применяться, чтобы сменить тему разговора. ru.stegmax.com
Пример употребления: «By the way, did you see the news today?» — «Кстати, ты видел новости сегодня?». langformula.ru
Таким образом, основное различие в том, что «by the way» используется для введения новой информации, а «кстати» — в более общем контексте.