Некоторые трудности, которые могут возникнуть при морфемном разборе заимствованных слов:
- Изменение морфемного состава. www.uchmet.ru Заимствованное слово, вступая в словообразовательные связи с другими словами русского языка, нередко изменяет свой морфемный состав. www.uchmet.ru Результаты морфемного анализа такого слова в языке-источнике и в русском языке могут не совпадать. www.uchmet.ru
- Выделение уникальных частей. www.uchmet.ru В заимствованных словах могут быть единичные части, которые не встречаются в сочетании с другими морфемами и в других словах русского языка. www.uchmet.ru Например, бельэтаж, кордебалет, кунсткамера, мизансцена, палисад, сюрреализм, планшет. www.uchmet.ru
- Различия в восприятии морфемной структуры. www.uchmet.ru Осмысление морфемной структуры заимствованных слов различно у разных носителей языка, что во многом зависит от их лингвистической компетенции и языкового чутья. www.uchmet.ru Например, хорошо осведомлённые в специальной терминологии люди могут воспринимать слова баттерфляй, бульдог, офсайд и прочие как членимые, хотя по данным «Словообразовательного словаря русского языка» А. Н. Тихонова, в современном русском языке они являются нечленимыми. www.uchmet.ru
- Различия в транскрипции и написании. infourok.ru О недостаточной степени освоенности заимствований говорят различия в транскрипции и написании слов. infourok.ru
Для преодоления этих трудностей при морфемном анализе заимствований можно обратиться к данным языка-источника, рассмотреть слово в контексте иных эпох и языков. www.uchmet.ru