Некоторые методы для сравнения текстов на разных языках:
- Атомистический. 1 Сравниваются отдельные изолированные элементы языков. 1
- Малосистемный. 1 Сравниваются малые системы языков. 1
- Трансляционный. 1 Выбирается определённая малая система или группировка элементов из одного языка, затем выявляются средства выражения значений элементов данной системы в другом языке. 1
- Логический. 1 Сравниваются средства выражения логических категорий в двух или более языках. 1
- Полевой. 1 Сравниваются соотносительные лингвистические поля: семантические, ассоциативные, синтаксические, словообразовательные, функционально-семантические и другие. 1
- Денотативный. 1 Сравниваются «вкусы» языков при отборе аспектов одной и той же ситуации в ходе её описания. 1
Также для сравнения текстов на разных языках в переводоведении используются следующие методы: 2
- Сопоставление текста перевода и его оригинала. 2 Позволяет получить данные о степени близости содержания и структуры оригинала и перевода, выявить способы достижения эквивалентности. 2
- Сопоставление нескольких переводов одного и того же оригинала, выполненных разными переводчиками. 2 В этом случае можно выявить общие закономерности, не зависящие от уровня квалификации и индивидуальных особенностей каждого отдельного переводчика. 2
- Сопоставление перевода с оригинальными (непереводными) текстами на языке перевода. 2 Таким путём обнаруживается, что язык переводов представляет собой особую подсистему соответствующего национального языка. 2
- Сравнительный анализ параллельных текстов на исходном языке и переводимом языке, то есть текстов близкого содержания, принадлежащих к аналогичному функциональному стилю или жанру. 2 Таким путём обнаруживаются различия в использовании языковых средств в соответствующих текстах в двух языках. 2