Некоторые способы образования фразеологических выражений во французском языке:
Переосмысление. studbooks.net Компоненты устойчивого сочетания утрачивают собственные значения и приобретают новое значение, реализуемое лишь в данной единице. studbooks.net Например: coup de foudre — «любовь с первого взгляда». studbooks.net
Ослабление лексических значений. studbooks.net При этой форме преобразования компоненты фразеологизма не утрачивают своих собственных значений, но их значение ослабевает, так как устойчивое сочетание приобретает экспрессивно-усилительную функцию. studbooks.net Например: во фразеологизме laid a faire peur — «страшен как смертный грех» семантически преобразованная часть faire peur не вносит ничего нового в смысловое содержание прилагательного laid, а лишь служит для его усиления. studbooks.net
Эллипсис. www.bibliofond.ru studbooks.net Эллиптические фразеологизмы возникают в результате усечения лексических компонентов устойчивых сочетаний, вследствие чего структура этих сочетаний упрощается. www.bibliofond.ru Например: piquer des deux (éperons) — «пришпорить коня» (переосмысление свободного сочетания происходит в результате опущения существительного). www.bibliofond.ru
Архаизмы. www.bibliofond.ru studbooks.net Семантическое преобразование архаических фразеологизмов заключается в том, что они в силу имеющихся в их составе устаревших слов и конструкций воспринимаются говорящим как некие новые образования. www.bibliofond.ru Например: выражение à huis clos сохранило во французском языке своё этимологическое значение — «при закрытых дверях». www.bibliofond.ru
Народноэтимологическое искажение. www.bibliofond.ru studbooks.net Один из компонентов сочетания заменяется либо каким-нибудь омонимом, либо фонетически близким ему словом — паронимом. www.bibliofond.ru В результате подобной замены сочетание приобретает фразеологический характер, так как между его компонентами устанавливаются такие отношения, которые делают значение целого не выводимым из значений частей. www.bibliofond.ru Например: выражение parle français comme une vache espagnole — «плохо говорить по-французски» (искажение оборота parle français comme un Basque espagnol, в котором малопонятное Basque было заменено на общедоступное vache). www.bibliofond.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.