Некоторые особенности присоединения слитных местоимений к предлогам в арабском языке:
Перевод предлога со слитным местоимением зависит от предлога и других слов предложения. 3 Одна и та же конструкция в разных предложениях может переводиться по-разному. 3
Предлог لِـ со слитными местоимениями (кроме местоимения ي) получает огласовку «фатха». 3 Пример: لِـ + ـكُــمْ = لَـــكُــمْ — «Вам, для вас». 3
При соединении слитного местоимения первого лица с предлогами مِنْ («из», «от») и عَنْ («о, об; из, от») вместо ي употребляется نِي. 5 При этом буква ن удваивается. 5 Например: مِنِّي — «от меня», عَنِّي — «обо мне, от меня». 5
При соединении слитного местоимения первого лица единственного числа со словами, оканчивающимися на ى, буква ي удваивается. 5 Например: عَلَيَّ — «на мне», فِيَّ — «во мне». 5
При соединении остальных слитных местоимений к предлогам عَلَي и إِلَي над ي ставится сукун. 5 Например: عَلَيْهِمْ — «на них (м. р.)», إِلَيْكِ — «к тебе (ж. р.)». 5
При соединении местоимений, кроме первого лица единственного числа, с предлогом لِ «для, у» огласовка ‘и’ меняется на ‘а’. 5 Например: هذا الْكِتَابُ لَهُ — «эта книга у него», لَكُمْ — «у вас, вам, для вас (м. р.)». 5
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.