Некоторые особенности произношения монгольских слов, которые следует учитывать при переводе на русский язык:
Особый звук некоторых букв. vovaizangarska.narod.ru tonkosti.ru Например, «ж» произносится как «дж», «з» — как «дз», «ш» всегда мягче, «л» на конце мягкое, «г» больше похоже на южнорусское «г». tonkosti.ru
Произношение дополнительных символов. tonkosti.ru Буквы «ө» и «ү» произносятся как нечто среднее между «о» и «ё» и «у» и «ю» соответственно. tonkosti.ru
Отсутствие предлогов. lhlib.ru Они в смысловом плане заменены либо падежными суффиксами, либо послелогами. lhlib.ru
Сложная морфемика. lhlib.ru Суффиксов и послелогов в монгольском языке больше, чем в русском. lhlib.ru
Сложность синхронного перевода. lhlib.ru Это связано с тем, что в монгольском языке нет знаков препинания: чтобы понять смысл предложения, нужно дочитать его до конца. lhlib.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.