Некоторые особенности произношения гласных и согласных звуков, которые могут затруднять восприятие иностранной речи:
Гласные звуки:
- Отсутствие характерных звуков. 1 Например, в русском языке нет многих гласных звуков, характерных для иностранного, таких как [æ] (в словах cat или bat) или дифтонг [əʊ] (в словах go или home). 1
- Редукция. 1 В одном языке звук сокращается или ослабляется реже, в другом, наоборот, многие гласные в безударных слогах превращаются в нейтральный звук [ə]. 1 Это делает речь более «смазанной». 1
- Различия в длительности гласных. 4 Например, в словах «pea», «peal», «peat» длительность гласного разная. 4
Согласные звуки:
- Различия в твёрдости и чёткости. 1 Например, в русском языке многие согласные звуки более твёрдые и чёткие, чем в иностранном. 1 Из-за этого речь может казаться менее разборчивой, особенно в быстро произносимых фразах. 1
- Отсутствие придыхания на некоторых звуках. 4 Например, в отсутствие привычной для звуков [p], [k], [t] аспирации иностранное ухо может интерпретировать их как их звонкие пары. 4
- Сложные сочетания согласных без гласных. 3 Например, в иностранном языке могут быть неудобны для произношения сложные сочетания согласных, которые для облегчения дикции дополняются гласными звуками. 3
Кроме того, на восприятие речи может влиять интонация. 13 Например, в одном языке интонация более плавная и монотонная, в другом — резкие скачки тона в пределах одного предложения или даже одного слова. 1 Это придаёт речи ритмичность и неравномерность, которая может казаться резкой или даже агрессивной. 1