Некоторые особенности использования наречия sempre в итальянской литературе:
В сложных временах (например, Passato Prossimo) sempre ставится между вспомогательными глаголами AVERE или ESSERE и причастием прошедшего времени. 1
В зависимости от контекста фразы, sempre может использоваться как с PP, так и с imperfetto. 1 Если описываются привычные действия в прошлом, никак не связанные с настоящим, то используется imperfetto. 1 Если фраза имеет отношение к настоящему, то PP. 1
Sempre может использоваться с сравнительными прилагательными (meglio, peggio, più и meno) для перевода «всё больше», «всё меньше» и т. д.. 3 Например: Prevenire è sempre meglio che curare — Профилактика всегда лучше лечения. 3
Если перед sempre стоит предлог per, оно может переводить как «навсегда». 3 Например: Le fotografie sbiadiranno, ma i ricordi rimarranno per sempre — Фотографии поблекнут, но воспоминания останутся навсегда. 3
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.