Некоторые основные различия в речевых оборотах между чешским и русским языками:
- Устойчивые парные сочетания. 1 Набор структурных моделей в чешских и русских оборотах за отдельными исключениями совпадает, но их количественная наполняемость и семантическая структура различны. 1 Например, чешские обороты времени характеризуют длительность, непрерывность, повторяемость, периодичность и динамику чего-либо, а русские — пунктуальность, точность, динамику движения времени, периодичность, продолжительность и длительность. 1
- Односоставные предложения. 2 В русском языке больше, чем в чешском, проявляется тенденция к употреблению односоставных предложений. 2 Это связано с тем, что в русском языке чаще, чем в чешском, производитель действия или носитель признака (состояния) выражается формами косвенных падежей или остаётся невыраженным. 2
- Сложные предложения. 2 Отличия касаются формы сказуемого в придаточной предикативной части и использования определённых союзов. 2
Также в чешском языке гораздо менее часто употребляются формы причастий и деепричастий. 4